方绪华 摄
当前位置: 首页理论园地时政要闻 |  正文

福建日报(2018-01-25):无党派人士建议——落实公共服务领域英文译写国家标准

信息来源: 暂无 发布日期: 2018-01-25 浏览次数:

兼具公共服务和宣传性质的公示语翻译不仅体现社会公共信息服务价值,还具备形象塑造和文化传播等多层面的社会价值,对于向世界讲好中国故事,传递好中国声音,有效实施中国文化走出去国家战略,推动国家“一带一路”发展规划等都具有极其重要的意义。但长期以来,公示语翻译质量不高,有损我们国家、城市及政府和行业的形象。为有效落实公共服务领域英文译写国家标准,创造良好的对外语言环境,切实维护国家利益和形象、更好地服务“一带一路”倡议的实施,2017年7、8月份,我省无党派人士建言献策小组会同福州大学外国语学院部分翻译专家和学者,围绕贯彻公共服务领域英文译写国家标准、推进公示语翻译政产学研合作等相关课题开展了调研,现就有效落实公共服务领域英文译写国家标准提出如下建议:

一、改变公示语翻译政府监管缺位的现状,将落实公共服务领域英文译写国家标准纳入政府监管范围。根据国家标准中涉及的商业金融、交通、旅游、文化娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿等九大领域,由省政府建立相关监管机制,统一协调,归口管理。

二、采取购买公共服务的形式,委托有关翻译行业协会、专业机构和翻译专家承担公示语翻译工作,并由政府购买该项服务;杜绝简单应用电脑翻译造成错误和词不达意。

三、根据国家标准,制定我省具体实施细则,加强督促检查。由政府相关部门组织专家开展相关实地巡查活动,检查重要场所公共服务领域英文译写国家标准落实情况,促进错误公示语的整改工作。建议从重点涉外旅游场所、酒店和公共道路交通开始全面核查,发现不达标者责令限期整改。

四、政府部门大力推广和宣传《公共服务领域英文译写规范》国家标准。由外办、宣传、教委、质量监督等政府机构组织培训有翻译资质的专业队伍,正确运用国家制定的公共服务领域外文译写规范,改善公示语翻译质量,以利于推动我省对外经济、文化走出去和“一带一路”建设。

五、新颁布的国家《公共服务领域英文译写规范》可先从福厦漳泉等重点城市开始切实实施,逐步推广到全省其他地市的涉外领域。同时建议在福建自贸区(福州、厦门、平潭)以及福州新区等建立贯彻落实公共服务领域英文译写国家标准的示范点。